Gunnar Ekelöf, un poeta sueco con influencias orientales

Hebert Abimorad

Contenido de la edición 18.01.2023

 

Gunnar Ekelöf (Estocolmo, 1907 - 1968) fue un escritor, poeta y traductor sueco. Desde 1958 fue miembro de la Academia Sueca.

A petición suya, sus cenizas fueron esparcidas sobre el río Pactolus en Sardes, actualmente Turquía.

Ekelöf se graduó en 1926 y luego viajó a Londres para estudiar lenguas orientales. Después de la capacitación en idiomas, imaginó una estadía más prolongada en la India, que, sin embargo, nunca se materializó. Más tarde, continuó sus estudios orientales en la Universidad de Upsala, donde estudió principalmente persa y sánscrito.

Pasó algún tiempo en Francia y se dedicó a leer literatura francesa, incluidos los principales poetas modernistas, Guillaume Apollinaire y Blaise Cendrars.

Ekelöf vivió como un joven rentista, pero perdió gran parte de su fortuna en el crash económico del empresario industrial sueco Kreuger en 1932.

Antes de las preocupaciones financieras, tuvo tiempo de debutar en la revista Spektrum en 1931, donde pronto se incorporó al consejo de redacción.

En 1932 se editó su primer libro, una colección de poemas, Tarde en la tierra (Sent på jorden), influenciado por el entonces bastante desconocido surrealismo y con sus formulaciones de humor negro. Recibió una fuerte respuesta negativa de los principales críticos de la época.

La aparición en 1941 de Canción del transbordador (Färjesång), que generalmente se considera la obra más importante de la literatura sueca, es un examen de los aspectos más importantes de la vida humana: "Yo canto a lo único que reconcilia, lo único práctico, para todos por igual". La colección de poemas marca una nueva etapa en la escritura, más intelectual y de conocimiento. El libro incluye el conjunto de poemas Tomar y escribir (Tag och skriv), así como uno de sus poemas más leídos: Euforia (Eufori), que describe una noche de verano en el pueblo de Hölö.

En No serviré, (Non Serviam, 1945), satiriza la complaciente sociedad de bienestar sueca,  expresa alienación y disgusto en el poema del título, crítica a la socialdemocracia.

El absurdo y lo grotesco alcanzan un punto álgido en Strountes (1955).

Strountes, con pronunciación y significado "no importa", es una colección de poemas de Gunnar Ekelöf, publicados en 1955. El libro se caracteriza por una especie de "antipoesía" con poemas absurdos e ingeniosos sin sentido, pero como contraste consciente. Sin embargo, fue en el sinsentido donde Ekelöf quiso encontrar aquí el sentido:

La última fase de su obra está fuertemente influenciada por el interés de Ekelöf por Oriente y la historia bizantina. Comprende tres colecciones a las que a veces se hace referencia como la "Trilogía Diwan": el Diwan del Príncipe de Emgión (1965), El cuento de Fatumeh (1966) y Guía del inframundo (1967).

Prosa y traducciones

Ekelöf no solo fue un gran poeta, sino que también escribió prosa. Entre otras, dos colecciones de "prosa breve", Paseos (1941) y Excursiones (1947). También reseñó libros.

Fue un traductor diligente y presentó a varios poetas a los lectores suecos, por ejemplo, Robert Desnos y Arthur Rimbaud.

Es considerado uno de los poetas más importantes de Suecia y, a pesar o porque se sentía distanciado de la sociedad y la época que le rodeaba y su pulcro consenso, ha llegado a ser considerado por muchos como una de las personalidades culturales más importantes de su época. Ha sido traducido a varios idiomas y es un clásico sueco; su capacidad para reexaminarse a sí mismo y su escritura ha sido un modelo importante a seguir para muchos poetas posteriores.

Gunnar Ekelöf se casó con Gunnel Bergström en 1932, quien al poco tiempo lo dejó por una relación con Karin Boye. Estuvo también casado con Gunhild Flodquist entre 1942 y 1951 y luego con la hermana, Ingrid Flodquist.

 

Creo en el hombre solitario

Creo en el hombre solitario,                                                                                              

en aquél que no camina acompañado,                                                                                

que no corre como un perro detrás a olfatear a un humano, que no huye

como un lobo al olfatear a un humano:                                                                                                        

Al mismo tiempo humano y antihumano.

¿Cómo alcanzar la comunidad?                                                                                             

Huye del camino superior y exterior:                                                                               

Lo que es rebaño para los otros lo es también en ti.                                                       

Camina por la ruta inferior e interior:                                                                                   

Lo que es fondo en ti también lo es para los otros.                                                                 

Difícil acostumbrarse a uno mismo.                                                                                        

Difícil desacostumbrarse a uno mismo.

No obstante, el que lo haga jamás se sentirá defraudado.

El que lo haga siempre permanecerá solidario.                                                          

Lo que no es práctico es lo único práctico a la larga.

 

Canción del transbordador (Färjesång 1941)

Interpretación del poema a cargo del autor de la nota.

 

HEBERT ABIMORAD

Escritor uruguayo residente en Suecia

 

Archivo
2023-01-18T13:09:00